Запрет иностранных слов в рекламе — новый закон о защите русского языка

Если вы думаете, что с 1 марта 2026 года слова на вывесках и в рекламе «sale», «nails», «coffee» – всё, то ошибаетесь. Но сложности будут. Разбираемся с новым законом и запретом иностранных слов на российском рынке.

С 1 марта 2026 года в России начнет действовать новый порядок использования русского языка в публичной среде, подписанный 25 июня 2025 года. Он закреплён в поправках к закону «О государственном языке Российской Федерации» и касается всех объектов, предназначенных для массового информирования: вывесок, указателей, рекламы, упаковки, витрин, табличек, интернет-сайтов и даже названий жилых комплексов.

Цель — защита статуса национального языка и сокращение количества употребляемых заимствованных выражений в публичной среде.

Что под запретом?

Во-первых, под полный запрет попали коммерческие наименования жилых комплексов, зданий и строящихся объектов — допускается только русский и кириллица. Но если верить единому ресурсу застройщиков, исключительно латиницей названы всего 7%.

Во-вторых, если для лексического заимствования существует общеупотребимый аналог на государственном языке, его использование без перевода — запрещено. Например:

Sale → «Распродажа»
Coffee to go → «Кофе с собой»
Beauty bar → «Салон красоты»
Delivery → «Доставка»

Marketing → «Маркетинг»

Де юре разрешён иностранный — закон лишь накладывает ограничение на его использование.

замена иностранных слов на русские

Когда иностранное слово всё же можно использовать

  1. Если это зарегистрированный товарный знак.
    На официальной вывеске или упаковке допускается использование названия, зарегистрированного в Роспатенте, даже если слово написано на английском, китайском, немецком, французском и т.д. Например:
  • Volkswagen
  • Geely
  • DNS
  • Fix Price
  • Chanel
  • Xiaomi
  • Wildberries

Не будут требовать заменить «Fix Price» на «Фиксированная цена», если бренд зарегистрирован.

бренд зарегистрирован

  1. Есть перевод на русский
    Нормативный акт разрешает дублировать иностранный термин на табличках, указателях или в рекламе, если он полностью совпадает с русским текстом по значению и оформлению: шрифт, цвет, размер, расположение. Например, если на окне магазина висит наклейка «Распродажа! SALE» — такое допустимо, если визуально слово на русском и на английском написаны одинаково.

В новом законе это п. 3. «По усмотрению изготовителя (исполнителя, продавца) информация … может быть выполнена также на иностранных языках».

И ссылка на часть 2 статьи 3 Федерального закона от 1 июня 2005 года №53-ФЗ. Переходим, читаем. Ключевое: тексты на русском или на иностранном языке «должны быть идентичными по содержанию, равнозначными по размещению и техническому оформлению (иметь одинаковые параметры — цвет, тип и размер шрифта), выполнены разборчиво»

  1. Если нет общепринятого аналога
    Например, использование лексем «подкаст», «кейтеринг», «стартап», «пивот», «краудфандинг» — часто остаются без замены.

Кто проверяет и что грозит за нарушение?

Контроль за соблюдением правового акта будет осуществлять Роспотребнадзор, Роскомнадзор и органы исполнительной власти субъектов РФ. Пока точные размеры штрафов не опубликованы, но известно, что:

  • у бизнеса есть время до 1 марта 2026 года, чтобы провести аудит материалов и адаптироваться;
  • проверять будут и крупные сети, и малый бизнес: застройщиков, маркетплейсы, агентства, магазины, салоны, кофейни.

Русский в законе — приоритет, а не единственно допустимая форма. Если слово можно перевести — переводим. Если нельзя — используем как зарегистрированный бренд или с корректной подачей.

Зачем всё это?

Госдума обсуждала законопроект ещё несколько лет назад. За это время лингвисты, депутаты и представители общественных организаций не раз заявляли о «засилии англицизмов» в повседневной речи и визуальной среде и говорили о том, что нужно наложить запрет на их использование или массово ограничивать. Особенно бросается в глаза применение заимстований в городах, где на каждой улице висит реклама «coffee to go», «beauty bar», «sale», «hub» и другие «говорящие» англицизмы. Этим славится Москва, Санкт-Петербург и другие города-миллионники России. Президент Владимир Путин также призывал избавляться от заимствований и ставить в приоритет русский.

beauty studio

Закон, по мнению его авторов, направлен не против бизнеса, а за — понятную, доступную потребителю, единую среду, где использование национальных терминов в приоритете. Как объяснял председатель Комитета Госдумы по культуре Елена Драпеко, цель — сделать городское пространство читаемым и безопасным для всех, включая пожилых людей. И тех, кто не учил иностранный.

Что говорит бизнес о запрете?

Отношение предпринимателей и маркетологов — двойственное. С одной стороны, у крупных брендов, франшиз и сетевых компаний проблем не возникнет — их товарные знаки зарегистрированы, и они могут продолжать использование иноязычных терминов.

С другой стороны, малый и средний бизнес, особенно в сфере услуг, ритейла и общественного питания, вынужден будет адаптироваться под новое законодательство. Это ребрендинги, редизайны, которые “влетят в копеечку”: новые название, логотипы, реклама и промо материалы. Что делать с доменами сайтов и юзернеймах пабликов в соцсетях тоже вопрос. Бизнесмены не рады. И их можно понять: мало было налогов, проверок и «весёлых» валютных качелей — вот вам ещё ребрендинг к сроку.

sisters

От штрафов до редизайна

Для предпринимателей и маркетологов новый регламент — практическая задача с дедлайном и возможными санкциями. Иностранный на на вывесках, упаковке, в рекламе или на сайтах станет поводом для штрафов с 1 марта 2026. Точные суммы пока не определены, но в обсуждении упоминались штрафы до 500 тысяч рублей за нарушение — особенно при повторных проверках.

Где искать рискованные места

  • Вывески: «beauty bar», «hub», «space», «market» — всё, что не зарегистрировано и не переведено, потенциально под запретом.
  • Акции и спецпредложения на листовках, баннерах, плакатах: привычное «Sale -50%» должно стать «Скидки до 50%» или хотя бы «Распродажа/Sale».
  • Рекламные объявления и баннеры в интернете.
  • Этикетки и упаковка: особенно важно для товаров, представленных на прилавках — слова вроде «organic», «gluten free», «eco product» больше не пройдут, нужно дублировать на русский.
  • Сайты и лендинги, рассчитанные на аудиторию РФ, также должны соблюдать требования.

beauty loft

 Что грозит за нарушение

Хотя механизм проверок пока не финализирован, в интервью «Комсомольской правде» представители экспертного совета при Госдуме заявили: проверки будут плановыми и выборочными, штрафы — реальными, а снисхождения — временными. Особенно под удар попадают малые предприниматели, которые часто оформляют фасадные надписи и рекламу «на авось», без консультации с юристами или дизайнером.

Что делать предпринимателям

Если вы — владелец кофейни, магазина, студии или управляете застройкой, не стоит паниковать. Постановление есть, но есть время и пространство для манёвра до 1 марта 2026 года.

Шаг 1. Проведите аудит материалов

Составьте список мест, где бизнес использует англоязычные формулировки. В первую очередь это маркетинг:

  • наружные указатели, световые короба, таблички;
  • баннеры, листовки, постеры;
  • упаковка и этикетки;
  • акции и названия спецпредложений;
  • сайты, мобильные приложения, соцсети.

Шаг 2. Решите, что можно оставить

Если используете бренд или товарный знак, зарегистрированный в Роспатенте — волноваться не нужно. Документ на регистрацию — ваша защита.

Но! Если используете на вывесках, в рекламе «way», «tattoo», «you», «coffee», «bar» потому что «красиво звучит» — использование недопустимо, придётся заменить или перевести рядом на русский.

barber&tattoo

Шаг 3. Подготовьтесь к замене

Надо будет адаптировать визуальные материалы:

  • заменить надписи в публичном пространстве,
  • перерисовать баннеры и упаковку,
  • переписать тексты на сайте и соцсетях.

Шаг 4. Зарегистрируйте бренд

Если давно используете иноязычное слово как часть фирменного наименования, и не хотите его терять — успейте подать заявку в Роспатент. Добавит правовую защиту и позволит сохранить привычную вывеску.

Шаг 5. Проконсультируйтесь со специалистами

Привлеките юриста, чтобы оценить риски и подготовить правовую часть с учетом нового запрета. Дизайнера, чтобы обновить вывески и макеты. Копирайтера и специалиста по маркетингу, чтобы адаптировать название и тексты без потери смысла и рассудка. Иногда хороший рекламный слоган — это не английское слово, а удачная метафора, контекст или ритм. Даже самая формальная фраза «скидка до 30%» может быть подана так, что её захочется репостить.

Закон — не приговор, а, скажем, ежегодный корпоративный квест на выживание, который нужно стойко принимать. После отрицания, гнева, торга и депрессии, конечно. Русский язык — живой, гибкий, и, как оказалось, подверженный административным нагрузкам. Те, кто первыми найдут выразительные формы, сэкономят на штрафах, обретут новый стиль и уважение в глазах аудитории.

Вы подписаны!
Упс.. Что-то пошло не так.
Нажимая кнопку «Подписаться» вы соглашаетесь с нашей политикой конфиденциальности