Запрет иностранных слов в рекламе — новый закон о защите русского языка
Если вы думаете, что с 1 марта 2026 года слова на вывесках и в рекламе «sale», «nails», «coffee» – всё, то ошибаетесь. Но сложности будут. Разбираемся с новым законом и запретом иностранных слов на российском рынке.
С 1 марта 2026 года в России начнет действовать новый порядок использования русского языка в публичной среде, подписанный 25 июня 2025 года. Он закреплён в поправках к закону «О государственном языке Российской Федерации» и касается всех объектов, предназначенных для массового информирования: вывесок, указателей, рекламы, упаковки, витрин, табличек, интернет-сайтов и даже названий жилых комплексов.
Цель — защита статуса национального языка и сокращение количества употребляемых заимствованных выражений в публичной среде.
Что под запретом?
Во-первых, под полный запрет попали коммерческие наименования жилых комплексов, зданий и строящихся объектов — допускается только русский и кириллица. Но если верить единому ресурсу застройщиков, исключительно латиницей названы всего 7%.

Во-вторых, если для лексического заимствования существует общеупотребимый аналог на государственном языке, его использование без перевода — запрещено. Например:
Sale → «Распродажа»
Coffee to go → «Кофе с собой»
Beauty bar → «Салон красоты»
Delivery → «Доставка»
Marketing → «Маркетинг»
Де юре разрешён иностранный — закон лишь накладывает ограничение на его использование.

Когда иностранное слово всё же можно использовать
- Если это зарегистрированный товарный знак.
На официальной вывеске или упаковке допускается использование названия, зарегистрированного в Роспатенте, даже если слово написано на английском, китайском, немецком, французском и т.д. Например:
- Volkswagen
- Geely
- DNS
- Fix Price
- Chanel
- Xiaomi
- Wildberries
Не будут требовать заменить «Fix Price» на «Фиксированная цена», если бренд зарегистрирован.

- Есть перевод на русский
Нормативный акт разрешает дублировать иностранный термин на табличках, указателях или в рекламе, если он полностью совпадает с русским текстом по значению и оформлению: шрифт, цвет, размер, расположение. Например, если на окне магазина висит наклейка «Распродажа! SALE» — такое допустимо, если визуально слово на русском и на английском написаны одинаково.
В новом законе это п. 3. «По усмотрению изготовителя (исполнителя, продавца) информация … может быть выполнена также на иностранных языках».
И ссылка на часть 2 статьи 3 Федерального закона от 1 июня 2005 года №53-ФЗ. Переходим, читаем. Ключевое: тексты на русском или на иностранном языке «должны быть идентичными по содержанию, равнозначными по размещению и техническому оформлению (иметь одинаковые параметры — цвет, тип и размер шрифта), выполнены разборчиво»
- Если нет общепринятого аналога
Например, использование лексем «подкаст», «кейтеринг», «стартап», «пивот», «краудфандинг» — часто остаются без замены.
Кто проверяет и что грозит за нарушение?
Контроль за соблюдением правового акта будет осуществлять Роспотребнадзор, Роскомнадзор и органы исполнительной власти субъектов РФ. Пока точные размеры штрафов не опубликованы, но известно, что:
- у бизнеса есть время до 1 марта 2026 года, чтобы провести аудит материалов и адаптироваться;
- проверять будут и крупные сети, и малый бизнес: застройщиков, маркетплейсы, агентства, магазины, салоны, кофейни.
Русский в законе — приоритет, а не единственно допустимая форма. Если слово можно перевести — переводим. Если нельзя — используем как зарегистрированный бренд или с корректной подачей.
Зачем всё это?
Госдума обсуждала законопроект ещё несколько лет назад. За это время лингвисты, депутаты и представители общественных организаций не раз заявляли о «засилии англицизмов» в повседневной речи и визуальной среде и говорили о том, что нужно наложить запрет на их использование или массово ограничивать. Особенно бросается в глаза применение заимстований в городах, где на каждой улице висит реклама «coffee to go», «beauty bar», «sale», «hub» и другие «говорящие» англицизмы. Этим славится Москва, Санкт-Петербург и другие города-миллионники России. Президент Владимир Путин также призывал избавляться от заимствований и ставить в приоритет русский.

Закон, по мнению его авторов, направлен не против бизнеса, а за — понятную, доступную потребителю, единую среду, где использование национальных терминов в приоритете. Как объяснял председатель Комитета Госдумы по культуре Елена Драпеко, цель — сделать городское пространство читаемым и безопасным для всех, включая пожилых людей. И тех, кто не учил иностранный.
Что говорит бизнес о запрете?
Отношение предпринимателей и маркетологов — двойственное. С одной стороны, у крупных брендов, франшиз и сетевых компаний проблем не возникнет — их товарные знаки зарегистрированы, и они могут продолжать использование иноязычных терминов.
С другой стороны, малый и средний бизнес, особенно в сфере услуг, ритейла и общественного питания, вынужден будет адаптироваться под новое законодательство. Это ребрендинги, редизайны, которые “влетят в копеечку”: новые название, логотипы, реклама и промо материалы. Что делать с доменами сайтов и юзернеймах пабликов в соцсетях тоже вопрос. Бизнесмены не рады. И их можно понять: мало было налогов, проверок и «весёлых» валютных качелей — вот вам ещё ребрендинг к сроку.

От штрафов до редизайна
Для предпринимателей и маркетологов новый регламент — практическая задача с дедлайном и возможными санкциями. Иностранный на на вывесках, упаковке, в рекламе или на сайтах станет поводом для штрафов с 1 марта 2026. Точные суммы пока не определены, но в обсуждении упоминались штрафы до 500 тысяч рублей за нарушение — особенно при повторных проверках.
Где искать рискованные места
- Вывески: «beauty bar», «hub», «space», «market» — всё, что не зарегистрировано и не переведено, потенциально под запретом.
- Акции и спецпредложения на листовках, баннерах, плакатах: привычное «Sale -50%» должно стать «Скидки до 50%» или хотя бы «Распродажа/Sale».
- Рекламные объявления и баннеры в интернете.
- Этикетки и упаковка: особенно важно для товаров, представленных на прилавках — слова вроде «organic», «gluten free», «eco product» больше не пройдут, нужно дублировать на русский.
- Сайты и лендинги, рассчитанные на аудиторию РФ, также должны соблюдать требования.

Что грозит за нарушение
Хотя механизм проверок пока не финализирован, в интервью «Комсомольской правде» представители экспертного совета при Госдуме заявили: проверки будут плановыми и выборочными, штрафы — реальными, а снисхождения — временными. Особенно под удар попадают малые предприниматели, которые часто оформляют фасадные надписи и рекламу «на авось», без консультации с юристами или дизайнером.
Что делать предпринимателям
Если вы — владелец кофейни, магазина, студии или управляете застройкой, не стоит паниковать. Постановление есть, но есть время и пространство для манёвра до 1 марта 2026 года.
Шаг 1. Проведите аудит материалов
Составьте список мест, где бизнес использует англоязычные формулировки. В первую очередь это маркетинг:
- наружные указатели, световые короба, таблички;
- баннеры, листовки, постеры;
- упаковка и этикетки;
- акции и названия спецпредложений;
- сайты, мобильные приложения, соцсети.
Шаг 2. Решите, что можно оставить
Если используете бренд или товарный знак, зарегистрированный в Роспатенте — волноваться не нужно. Документ на регистрацию — ваша защита.
Но! Если используете на вывесках, в рекламе «way», «tattoo», «you», «coffee», «bar» потому что «красиво звучит» — использование недопустимо, придётся заменить или перевести рядом на русский.

Шаг 3. Подготовьтесь к замене
Надо будет адаптировать визуальные материалы:
- заменить надписи в публичном пространстве,
- перерисовать баннеры и упаковку,
- переписать тексты на сайте и соцсетях.
Шаг 4. Зарегистрируйте бренд
Если давно используете иноязычное слово как часть фирменного наименования, и не хотите его терять — успейте подать заявку в Роспатент. Добавит правовую защиту и позволит сохранить привычную вывеску.
Шаг 5. Проконсультируйтесь со специалистами
Привлеките юриста, чтобы оценить риски и подготовить правовую часть с учетом нового запрета. Дизайнера, чтобы обновить вывески и макеты. Копирайтера и специалиста по маркетингу, чтобы адаптировать название и тексты без потери смысла и рассудка. Иногда хороший рекламный слоган — это не английское слово, а удачная метафора, контекст или ритм. Даже самая формальная фраза «скидка до 30%» может быть подана так, что её захочется репостить.
Закон — не приговор, а, скажем, ежегодный корпоративный квест на выживание, который нужно стойко принимать. После отрицания, гнева, торга и депрессии, конечно. Русский язык — живой, гибкий, и, как оказалось, подверженный административным нагрузкам. Те, кто первыми найдут выразительные формы, сэкономят на штрафах, обретут новый стиль и уважение в глазах аудитории.













